?

Log in

No account? Create an account

Share Next Entry
Немецкий - 1. В кафе
вольгота
volgota wrote in ru_courses
Курс планируется составлять из разных учебников, материала очень много, соответственно ожидается более 100 уроков, от начала языка и до уровня "читаю без словаря".
Перед началом предполагается, что уже умеют читать и знают какие-то элементарные слова, если у кого-то нет и этого уровня, то можно догнать хотя бы по википедии, в отличие от английского или арабского в немецком легкая орфография.
Первые уроки делаю по "Ассимиль" (Немецкий без труда. - Париж (?), 1994), так как там наиболее быстро делают погружение в язык.
Нужно просто читать текст с переводом, грамматику на первом уровне подробно не изучают.

Im Cafe
1 Herr Ober!
2 Der Tee ist kalt!
3 Wie ist der Tee?
4 Er ist kalt!
5 Oh, Verzeihung!
6 Herr Ober, der Tee ist jetzt gut;
7 aber die Tasse...
8 Ja, die Tasse?
9 Sie ist zu klein!

В кафе

1 Господин официант!
2 Чай холодный! \\ ist - связка третьего лица
3 Какой чай? \\der - артикль мужского рода
4 Он холодный
5 О, простите!
6 Официант, чай сегодня хороший;
7 но чашка... \\die - артикль женского рода
8 Да, (что там с) чашкой?
9 Она слишком маленькая!

1. Wie ist die Tasse? 2. Sie ist klein. 3. Wie ist der Tee? 4. Er ist zu kalt. 5. Peter ist klein, aber Klaus ist groß (большой)

Заполните пробелы:
1 ... ist der Tee? 2 .. ist gut. 3 ........ .. ,HerrOber! 4 Die Tasse ist .. klein. 5 . .. ist klein. 6 Anne ist ... .. ,aber Klaus ist ...



http://volgota.com/yaroslavz/nemeckiy-1-im-cafe


  • 1
Стоит добавить таги. :)

Пока только один курс, но ок, стоит.

Обер уже давно никто не говорит, это устаревшее выражение.

Это по французскому учебнику, там есть ссылка. А как говорят?

Конкретного слова нет. Скорее всего скажут "Извините" или что-то в таком духе.
И еще у вас одна неточность в 3 фразе "Wie ist der Tee?" никак не переводится как "Какой чай" а "Как ваш чай"

"ваш" там нету, я пытаюсь дословно переводить, поскольку перевод в учебных целях.

"Какой чай" это дословный перевод? Если уже перебодить дословно то фраза будет звучать "Как чай?"

Там ответом является прилагательное, поэтому таки "какой", "как" там никакого быть не может.

Причем здесь прилагательное? В вопросе имеется в виду "Как вам нравится чай?". Если вы переводите "Какой чай?" меняется вecь смысл и на такой вопрос отвечают "Черный с сахаром" или что-нибудь в таком роде. Предложение в предложенном вами варианте в этом контексте таким образом не имеет смысла.

"нравится" там тем более нет:-)
Впрочем, комменты к посту остаются, так что с вашими замечаниями любой сможет ознакомиться.

  • 1